Portugal ET Brésil - Deux accents différents reconnus !
Le portugais européen (Portugal) et brésilien sont très différents ! Le S80 Pro reconnaît les deux accents automatiquement. De Lisbonne à Rio, de Porto à São Paulo !
Portugal, Açores, Madère
Brésil (220M habitants !)
Azulejos, tramways, pastéis de nata... Villes pittoresques où le portugais européen résonne !
Plages paradisiaques du sud. Destination préférée des retraités français !
Îles volcaniques, nature sauvage. Le portugais avec accent insulaire unique !
Christ Rédempteur, Copacabana, samba, carnaval... L'accent carioca chantant !
Mégalopole business, capitale économique. Portugais business brésilien !
Forêt tropicale, plages du nord-est. Accents régionaux distincts reconnus !
Portugal + Brésil + Angola + Mozambique...
L'appareil de traduction français-portugais parfait pour Portugal ET Brésil
Le portugais européen (Portugal) et brésilien sont très différents ! Le S80 Pro reconnaît les deux accents automatiquement. De Lisbonne à Rio, de Porto à São Paulo ! Traduction bidirectionnelle instantanée pour conversations fluides. Parfait pour les voyages au Portugal, au Brésil, et dans tous les pays lusophones.
Accent plus fermé, rapide. Prononciation des "s" en "ch". Vocabulaire : "comboio" (train). Plus formel, traditionnel. Le S80 Pro reconnaît parfaitement l'accent portugais européen pour Lisbonne, Porto, Algarve, Açores, Madère.
Accent plus ouvert, musical. Prononciation des "s" normale. Vocabulaire : "trem" (train). Plus décontracté, moderne. Le S80 Pro reconnaît parfaitement l'accent brésilien pour Rio de Janeiro, São Paulo, Amazonie, Nordeste (220M habitants !).
Un seul appareil pour toutes vos destinations lusophones : Portugal (Lisbonne, Porto, Algarve, Açores, Madère) ET Brésil (Rio de Janeiro, São Paulo, Amazonie, Nordeste). Mode offline inclus pour fonctionner même sans internet. Qualité identique online/offline. Traduction bidirectionnelle française-portugaise disponible même sans connexion.
Oui ! Le portugais européen (Portugal) et brésilien sont très différents : accent, prononciation, vocabulaire. Le S80 Pro reconnaît les deux accents automatiquement. Portugais européen : accent plus fermé, rapide, prononciation des "s" en "ch", vocabulaire "comboio" (train). Portugais brésilien : accent plus ouvert, musical, prononciation des "s" normale, vocabulaire "trem" (train). Traduction précise et culturellement adaptée pour chaque variante.
Absolument ! Un seul appareil pour toutes vos destinations lusophones : Portugal (Lisbonne, Porto, Algarve, Açores, Madère) ET Brésil (Rio de Janeiro, São Paulo, Amazonie, Nordeste). Le S80 Pro reconnaît automatiquement l'accent et adapte la traduction. Mode offline inclus pour fonctionner même sans internet. Qualité identique online/offline.
Oui ! Les différences sont significatives : accent (fermé vs ouvert), prononciation (s en "ch" vs normale), vocabulaire ("comboio" vs "trem" pour train), formalité (plus formel vs décontracté). Sans reconnaissance adaptative, vous risquez des malentendus. Le S80 Pro reconnaît automatiquement l'accent et adapte la traduction pour éviter les confusions.
Oui ! Le portugais fait partie des 19 langues pré-installées en mode offline. Le S80 Pro fonctionne parfaitement sans connexion internet au Portugal et au Brésil. Qualité identique online/offline. Parfait pour les zones sans WiFi, les avions, les zones rurales. Traduction bidirectionnelle française-portugaise disponible même sans connexion.
Absolument ! Portugal : Lisbonne & Porto (azulejos, tramways, pastéis de nata), Algarve (plages paradisiaques), Açores & Madère (îles volcaniques). Brésil : Rio de Janeiro (Christ Rédempteur, Copacabana, samba, carnaval), São Paulo (mégalopole business), Amazonie & Nordeste (forêt tropicale, plages). Le S80 Pro traduit l'accent approprié pour chaque destination.
Oui ! Le S80 Pro offre une traduction temps réel avec latence < 1 seconde. Conversations fluides naturelles comme si vous parliez la même langue. Mode bidirectionnel simultané : vous parlez français → appareil traduit instantanément en portugais (européen ou brésilien selon l'interlocuteur) → interlocuteur répond → vous entendez français immédiat. Zéro temps mort, zéro frustration !